Interprétations
Interprète de conférence depuis 2010, je propose des interprétations simultannées, consécutives ainsi que du chuchotage.
J'ai déjà fait plus de 950 conférences et réunions en cabine tchèque (interprétation simultanée) pour le compte des institutions européennes et quelques dizaines d'autres missions d'interprétariat sur le marché privé, dans des domaines très variés (industrie automobile, agriculture, sidérurgie, arbitrage international, transports, culture, droits de l'homme, cérémonie de mariage etc. )
Je propose également de l'interprétation simultannée à distance (RSI), par le biais de plateformes telles que Kudo, Interactio, Microsoft Teams, Zoom, etc.
Parmi les institutions européennes, je travaille pour le Parlement européen, le Conseil de l'Union européenne, la Commission européenne, la Cour de Justice de l'Union européenne, le Comité économique et social européen et le Comité européen des régions.
La plupart de mes missions d'interprétations sont des interprétations simultanées en cabine. Ma langue A (langue maternelle) est le tchèque, la langue B (langue active) est le français et les langues C (langues passives) sont l'anglais et l'italien.
Spécialisée en droit, je combine ma formation juridique et linguistique lors de l'interprétariat à des audiences à la Cour de Justice de l'Union européenne à Luxembourg, ainsi qu'à des audiences devant les tribunaux suisses et tchèques et à des auditions meneés par la police.